МЕЖДУНАРОДНАЯ
ЛИТЕРАТУРНАЯ
ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ФЕДОРА
МИХАЙЛОВИЧА 
ДОСТОЕВСКОГО

 

САЙТ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРИБАЛТИКЕ
Союз писателей России – Эстонское отделение
Объединение русских литераторов Эстонии
Международная литературная премия им. Ф.М. Достоевского
Премия имени Игоря Северянина
Русская община Эстонии
СОВЕРШЕННО НЕСЕКРЕТНО
На главную страницу




О новых литературных премиях

Первые Международные дни Достоевского в Эстонии состоялись с 29 по 31 октября. В рамках дней состоялось избрание и торжественное вручение награды первым лауреатам и дипломантам Международной литературной премии им.Ф.М.Достоевского. Сейчас можно сказать, что запланированные мероприятия были осуществлены с очевидным успехом и имели заметный резонанс. К положительным итогам можно отнести также и то, что как Дни, так и премия сыграли роль катализатора для полемики по поводу состояния культуры и литературы в Эстонии. Это относится не только к русской, но и эстонской части общества. Конечно, такие результаты не случайны. Ведь подготовка к Дням началась уже два года назад, когда мы, русские литераторы Эстонии, при поддержке правления Союза писателей России учредили целевое некоммерческое объединение "Премия им.Ф.М.Достоевского". Именно на эту организацию, как и на Эстонское отделение Союза писателей России легла основная нагрузка по формированию Оргкомитета и Попечительского совета Дней Достоевского в Эстонии (более 30 членов, а патроном стал посол Российской Федерации в Эстонской Республике К.К.Провалов), а также Экспертного совета международной премии им.Ф.М.Достоевского. Важно при этом отметить, что международная литературная премия - общественная, то есть независимая от власти предержащих, и отражает прежде всего признание общества, а не помыслы тех, кто распоряжается государственными или муниципальными средствами.

О международной премии Достоевского

Работа по конкретной реализации программы Дней Достоевского и всего, что связано с первой международной премией началась в марте-апреле. Нет нужды останавливаться на деталях. Программа дней и Статут премии были опубликованы в международном интернет-сайте на отдельной странице "Премия им.Ф.М.Достоевского" (www.baltwillinfo.com), а также в газетах "День за днем" и "Молодежь Эстонии" за несколько месяцев до начала реализации. Поэтому недавний упрек С.Г.Исакова из Тарту, прозвучавший в "Вестях" по поводу якобы "неясности принципов отбора кандидатов и критериев их заслуг", не принимаю. Более того, из десятка авторитетных литераторов, выдвинутых на звание лауреата, Экспертный совет премии единогласно избрал крупного норвежского специалиста по русской литературе с мировой известностью Гейра Хьетсо (более 60 книг о классиках русской литературы и их переводов на норвежский язык!), а также не нуждающегося в особом представлении русского писателя Валентина Распутина. Дипломантами Совета премии стали известный эстонский писатель, поэт, переводчик русской поэзии Уно Лахт и пярнуский прозаик Иван Иванов, создавший прекрасную книгу "Трансвааль, Трансвааль…", которую можно отнести к лучшим образцам русской художественной прозы Эстонии за последние пятнадцать лет. Надеюсь, что у самых строгих судей эти номинанты международной награды вряд ли вызовут сомнения с точки зрения их заслуг и уважения со стороны литературного мира.

С.Г.Исаков выражает "сомнение" по поводу "объективности узкого круга лиц", составивших Экспертный совет международной премии им.Ф.М.Достоевского. Такие сомнения - личное дело. Ограничусь лишь тем, что перечислю членов Совета в алфавитном порядке: В.В.Брагин (Таллин, профессор филологии, член Объединения русских литераторов Эстонии - ОРЛЭ) В.Н.Ганичев (Москва, председатель Союза писателей России - СПР, профессор МГУ), И.И.Иванов (Пярну, член СП России и ОРЛЭ), В.Н.Илляшевич (Таллин, председатель Эстонского отделения, секретарь Правления СП России, член ОРЛЭ), А.И.Казинцев (Москва, секретарь Правления СП России, литературный критик), У.Э.Лахт (Таллин, член Союзов писателей Эстонии и России), С.Н.Митюрев (Таллин, профессор филологии, член ОРЛЭ), Ю.А.Пярни (Таллин, член СП России, переводчик русской литературы на эстонский язык), В.А.Сазонов (Таллин, член СП России и ОРЛЭ), Р.Ю.Титов (Таллин, председатель ОРЛЭ, член СП России). Одиннадцатый член совета профессор филологии Н.М.Бассель в работе принять участие не смог из-за зарубежной командировки. Совет консультировали несколько известных эстонских писателей. В будущем состав Экспертной комиссии расширится за счет лауреатов премии Гейра Хьетсо (Норвегия) и Валентина Распутина (Россия), представителей славистики Швеции и ряда других стран , а также знатоков русской литературы в Эстонии. Отметим также, что по номинации дипломантов премии Уно Лахт и Иван Иванов не голосовали, так как были в числе выдвинутых кандидатов на эту награду.

Где Союз писателей Эстонии?

Действительно, мы не стали привлекать к деятельности Оргкомитета дней Достоевского и Экспертного совета премии Союз писателей Эстонии. Причина проста. В течение двух лет мы неоднократно пытались установить контакт СП Эстонии, на что из уст председателя этого творческого союза Мати Сиркеля всегда звучал односложный ответ, дескать, русская литература нам не интересна, тем более, что " и сам я ( т.е.Сиркель - В.И.) - переводчик немецкой литературы". К слову будет сказано, где она была бы, эстонская литература без русской. Об этом следовало бы поинтересоваться у Таммасааре, Суйтса и многих современных талантливых эстонских писателей. Стало быть проблема СП Эстонии, как организации, - в отсутствии интереса к русской литературе и к литераторам в Эстонии и за ее пределами. В СП Эстонии ситуацию в целом назвать нормальной не решусь. Впрочем, по этому поводу читатели могут прочитать хлесткую статью талантливого молодого эстонского прозаика Каура Кендера в "Ээсти Пяэвалехт" от 7 ноября ("Угроза жаб: прочь от нашего пруда"), переведенной и опубликованной в "ДД" от 9 ноября ("Прочь от нашего болота").

Итак, на этот раз мы поступили иначе, пригласив ряд известных эстонских писателей, кстати, членов СП Эстонии, в состав Попечительского совета Дней Достоевского и направили двум десяткам писателей, сохранившим интерес к русской литературе, приглашения на мероприятия, которые подавляющее большинство с благодарностью приняло. Надеемся на сотрудничество и в дальнейшем. Остальным же приведу строки стихотворного посвящения, написанные Давидом Самойловым в поэтическом двухтомнике и адресованного его близкому другу и ныне дипломанту Международной литературной премии им.Ф.М.Достоевского, пярнускому писателю Ивану Гавриловичу Иванову: /"Пиши, Иван, для пользы общества, /В котором смута и разброд,/ Пускай оно на месте топчется,/ А ты, Иван, иди вперед"./

Премия "Культууркапитал" - деньги налогоплательщика

Объявленная на прошлой неделе С.Г.Исаковым новая литературная премия фонда "Культууркапитал" для "русскопишущих" - дело хорошее и в принципе его следовало бы поддержать. Однако имеются некоторые "но". Складывается впечатление о какой-то скороспелости, неоправданной поспешности этой инициативы, родившейся будто вдогонку "на пожарных" за Днями Достоевского в Эстонии, за Международной литературной премией им.Ф.М.Достоевского. Иначе трудно объяснить отсутствие положения о новой премии фонда "Культууркапитал", информации о механизме и источниках финансирования, о критериях подбора пяти членов жюри - от СП Эстонии, от Объединения русских литераторов Эстонии (ОРЛЭ), а также от журналов "Радуга", "Вышгород", "Таллинн", где одной из главных фигур выступает сам же С.Г.Исаков. ОРЛЭ, к примеру, о почине узнало лишь из газет. Впрочем, захотелось кому-то создать альтернативу премии Достоевского и слава Богу. Чем больше поощрений для русских литераторов, тем лучше. Эти самые "но" возникают совсем по другому поводу.

Дело в том, что целевой фонд "Культууркапитал" ежегодно финансируется на 6-7 миллионов государством. Кто платит деньги - тот заказывает музыку. А заказчик - министр культуры Сигне Киви, то есть политик, который своим приказом назначает (!) членов правления этой организации. Нет резона останавливаться на позорной кампании давления на члена Общества русской словесности и ОРЛЭ, профессора филологии Владимира Брагина, чтобы тот отказался от назначения в члены правления "Культууркапитал". В.Брагин уступил, посчитав ниже своего достоинства вступать в дрязги. Теперь из 7 членов правления - все эстонцы, которые будут делить деньги. Ничего не имею против действительно хорошего специалиста по русской литературе тартуского профессора филологии Пеетера Торопа, теперь назначенного вместо профессора Брагина, но слов из песни не выкинешь. Увы, в постыдной кампании приняли участие и министр-художница Сигне Киви, и правление СП Эстонии, и, если верить "Ээсти пяэвалехт", С.Г.Исаков.

Как известно, 37% налогоплательщиков Эстонии - русскоязычные, а делят все до сента государственные миллионы на культуру - свои, эстонцы. Впрочем, разговор о "языковом цензе",.о том как финансируется русская культура в Эстонии с учетом национальных пропорций населения, а, главное, о том, что русское сообщество практически полностью отстранено от участия в решениях по финансированию на свои же деньги собственной культуры еще непременно возникнет.

Будет ли финансировать "Культууркапитал" свою новую премию для "русскопишущих" и в каких размерах это будет происходить - зависит от степени независимости назначаемых (?!) членов жюри. Ведь предполагается, что Совет по литературе "Культууркапитала" будет утверждать (!) членов жюри. На мой взгляд, чтобы избежать появления новой "кормушки" для не народом "избранных" и близких сердцу нынешних властей "эстонских русских", следует создать комиссию по формированию жюри с максимальным участием именно русской общественности Эстонии. Делить-то придется народные деньги! Распоряжаться-то предстоит средствами от налогоплательщиков, среди которых более трети - русские, а не средствами, собранными в порядке общественной инициативы и благотворителями. Сомнительно и предложение С.Г.Исакова об оплате деятельности пяти членов жюри. И почему именно пяти? Снова налогоплательщик будет выкладывать денежки из собственного кармана? В чей карман? Самого учредителя премии? Не замаячила ли перспектива появления новой "кормушки" с крошками от большого барского пирога? С учетом недавних сообщений, что в предстоящем году русскоязычные журналы "Радуга" и "Вышгород" ("Таллинн" всегда обделялся), субсидий уже не получат, возникает вопрос: а не для финансирования ли авторского гонорарного фонда этих изданий, призванных убеждать общественность в "поддержке русской культуры эстонским государством", создается премия с участием все тех же представителей журналов? Откройте, например, подписку "Вышгорода" и вы увидите на обороте его обложки слова благодарности за помощь министерству культуры Эстонии и фонду "Культууркапитал". В самом журнале - сплошь и рядом переводы из эстонских авторов. Гонорары, кстати, идут именно им. Ну и переводчикам с узким кругом литературоведов кое-что перепадает. Опасаюсь профанации идеи. Опасаюсь новых форм целевого финансирования небольшого круга "своих". Опасаюсь потому, что речь идет о наших, народных деньгах. Именно в силу этих причин, хотя бы в качестве налогоплательщика, имею право задать вопросы. Как, в частности, по литературной премии "Культууркапитала", так и в целом по состоянию дел в многонациональной культуре Эстонии.

Вл.Илляшевич,
председатель Оргкомитета Международных дней Достоевского в Эстонии,
председатель Эстонского отделения,
секретарь Правления Союза писателей России

> В начало страницы <